El traductor Jeremy Blaustein ha dicho que quiere «un crédito apropiado» en el próximo Remake de Silent Hill 2. Para los que no lo sepan, Blaustein es el traductor original del juego, la única persona detrás del guión en inglés. Tras el anuncio del remake, Blaustein escribió en Twitter, medio en broma, que una vez más no recibirá ninguna compensación por su trabajo, pero más tarde declaró a GamesRadar que cree «firmemente» que debería recibir algún reconocimiento.
Antes del remake de Silent Hill 2 estaba Silent Hill HD Collection
Como señala GamesRadar, la Silent Hill HD Collection de 2012 se limitó a añadir el nombre de Blaustein en el apartado de «Agradecimientos especiales de Konami.» En un correo electrónico enviado al sitio web, dijo que tradujo «cada una de las palabras» del juego en solitario, y aunque no espera una compensación monetaria, Blaustein cree que destacar su esfuerzo es «lo correcto».
«He colaborado con el [Silent Hill] equipo y [Hiroyuki Owaku] en particular casi a diario durante la traducción», escribió Blaustein en su correo electrónico. «Como saben, no había VO japonesa porque estaba dirigida principalmente a un público occidental. Eso atestigua la importancia del guión que escribí».
En cuanto a su tuit originalEn la actualidad, Blaustein parece haber lanzado una sombra a la actriz de voz de Bayonetta, Hellena Taylor, por sus polémicos vídeos.
Como joven medio de comunicación independiente, Ministerio del Gamer necesita tu ayuda. Por favor, ayúdenos siguiéndonos y marcándonos en Google News. Gracias por su apoyo.